(ABANDONED)(DEPRECATED)(BAD TRANSLATIONS DO NOT USE) Developer Diaries Compiled

Sorry and I hate to go against my word but I really do not feel like continuing this.
The lukewarm attention I've gotten from this has made it not worthwhile and doing this for myself isn't enough motivation for me either.
 
Sorry and I hate to go against my word but I really do not feel like continuing this.
The lukewarm attention I've gotten from this has made it not worthwhile and doing this for myself isn't enough motivation for me either.

Well, that sucks. I guess I see your point though. The Wario fanbase isn't the largest fanbase in the world, so the attention you'd get from a niche project like this is fairly limited.

But hey, good luck in whatever you do next.
 
I would certainly be interested in helping, if ever there were a future revival of this project! I only know elementary Japanese, & there would be a few goofs going back & forth between Google Translate on words I don't know, but nonetheless: if anyone plans to take up the torch, keep me in mind!
 
I would certainly be interested in helping, if ever there were a future revival of this project! I only know elementary Japanese, & there would be a few goofs going back & forth between Google Translate on words I don't know, but nonetheless: if anyone plans to take up the torch, keep me in mind!
I'd certainly appreciate it. I'm too busy at the moment to do any work on it myself but if you want to go ahead and do some entries yourself I'll gladly add them to the first post. I may join in again down the line too.
 
I'd certainly appreciate it. I'm too busy at the moment to do any work on it myself but if you want to go ahead and do some entries yourself I'll gladly add them to the first post. I may join in again down the line too.

Great! I'd love to d:) I'll post the entries I translate w/ the spoiler format that you've used previously, sound ok?
 
As Orbulon is my favorite character, I decided to start with his entries. (y)

I have left some translator's notes here & there as well as links for further reading on some of the figures of speech used. I have also placed an asterisk (*) near translations I'm not entirely confident in. If you know a better translation, please feel free to amend any of these.

Without further ado:

2/28


ここでは、私の地球でのまいにちを公開していくつもりです。

日本語で書かなければならないので、少シ大変ですが、

IQ300なので、がんばります。

今日は宇宙船で、『日本語講座』を見ました。

勉強はむずかしかったですが、アシスタントの女のこが可愛いかったです。


Here, I intend to show my everyday life on Earth.

Because this diary has to be written in Japanese, it is hard work.

I have an IQ of 300, so I will do my best.

Today I watched "Japanese Course" on the spaceship.

Studying was difficult, but the assistant girl was adorable.



3/1


明日Mr. 9-Voltの家で、ゲーム大会があるそうなのです。

『NINTENDOパズルコレクション』というゲームをやると聞きました。

私はIQ300だし、うまくないと良くないので、一般いっぱい練習しました。

これならきっと1晩になれるでしょ。


It seems that there is a game competition at Mr. 9-Volt’s house tomorrow.

I heard that we will play a game called "Nintendo Puzzle Collection".

I have an IQ of 300; it is not good if I do not do well, so I am practicing a lot in general.

This will surely be an overnighter.



3/2


今日はゲーム大会。

練習のかいあって、けっこう善戦しました。

でも、Mr. 9-Voltにはかなわなかったです。

地球人もなかなかやるもんです。

いっぱい連勝したのに、1晩になれなくて悔し買ったから、「はじめて遊んだ」とうそつきました。

ちょっとじこ嫌悪です。


Today was the game competition.

Due to practicing, I “fought” quite well.

But I did not match Mr. 9-Volt.

The other Earthlings also did quite well.

Although I earned a lot of winning streaks, I got frustrated because I could not stay overnight, so I told a lie that I played for the first time.

It felt a little disgusting.



3/3


昨日のうそが気になったので、Mr. 9-Voltにほんとうのことを話しにいきました。

Mr. 9-Voltには「練習するのは恥ずかしいことじゃないよ」といわれました。

全くそのとおりです。

勉強になります。


Because I was concerned about the yesterday 's lie, I went to tell the truth to Mr. 9-Volt.

Mr. 9-Volt said, "It is not embarrassing to practice."

That's exactly right.

I will keep studying.



3/4


今日は、Miss Monaに会いました。

Miss Monaは学校の話をたくさんしてくれました。

とっても楽しそうです。

私も学校に行ってみたいと思いました。

Miss Monaは私をあまり宇宙人扱いしないから好きです。


Today, I met Miss Mona.

Miss Mona talked a lot about school.

It seems very fun.

I also wanted to go to school.

I like Miss Mona a lot because she does not treat me like an alien.



3/5


私はDiamond Cityの上空にある、宇宙船に住んでルのですが、今日は故障して、地球に不時着してしまいました。

落ちた所はMr. Warioの家だったのですが、全然怒られませんでした。

Mr. Warioは寛大な人です。


I live on a spaceship, over Diamond City, but it has broken down today and gone unexpectedly to the earth [crashed].

The place I fell was Mr. Wario's house, but he was not mad at all.

Mr. Wario is a generous person.


3/6


公園で、Mr. Jimmyをみかけました。

ひとりで、ばすけっとボールのふりーすろーをしていました。

Mr. Jimmyはすこし寂しそうでしたので、私も一緒にやろうかと思いましたが、あまり運動が得意ではないのでやめました。

でも今から思うと、友達なんだし、声をかけたら良かったのにと思いました。*


I saw Mr. Jimmy at the park.

He was playing basketball by himself.

Mr. Jimmy seemed a bit lonely, so I thought of joining him, but I didn’t because I am not very good at exercising.

But from now on, he is my friend, and I wish I had said something to him.*



3/7


前々から約束してたんですが、今日Mr. Spitzを宇宙船に乗せました。

なんか、えらい感激してはりましたなあ。

……すこし、Mr. Spitzの日本語がうつってしまったようです。*


I promised it from a while ago, but today I put Mr. Spitz on a spaceship.

[It was] Something, he was deeply impressed.

...... It seemed that Mr. Spitz's Japanese got lost.* (TN: Possibly meaning "he was speechless.")



3/8


今日はみんなで、バベキュをしました。

バベキュというものが、火を使うとは知らなかったので、私は『宇宙にんぢん*』をもっていきました。

でも『宇宙にんぢん*』は熱に弱いので、すぐ気化してしまいました。

残念です。

他の食べものは「Mr. Warioがほとんど食べてしまった」と、Miss Mona怒っていました。

でも実は、Miss Monaもたくさん食べていましたよ。

私は暑い食べものが苦手なので、ほとんど食べられませんでした。

Mr. Jimmyはおととい公園で見かけたときよりも、ずっと元気でした。

みんな楽しそうだったので、私も楽しくなりました。*


Today we all had a barbecue.

I did not know that a barbecue uses fire, so I brought "space carrots*".

But "space carrots*" are weak to heat, so they vaporized immediately.

I'm sorry.

Miss Mona was mad about the other foods, "Wario’s eaten almost all [of them]!".

Actually, however, Miss Mona was eating a lot.

I am not good with hot foods, so I could hardly eat them.

Mr. Jimmy was much better than when I saw him the day before yesterday at the park.

Because it looked like everyone else was having fun, I also enjoyed myself.*



3/9


今日は寒かったせいで、かぜをひいている人が多かったです。

日本語で「ばかは風邪をひかない」という言葉があるそうですが、私はIQ300だけどかぜをひきませんでした。

それとも私はばかなのでしょうか? 

不安になってきました。


Many people had colds because of the cold weather today.

I heard that there is a phrase, "A fool does not catch a cold" in Japanese, but I, with an IQ of 300, did not catch a cold.

Is it the case that I am a fool?

I've become uneasy.



3/10


今日は食料をかうために宇宙船で地球に着陸しました。

でも雨がふッていたので、宇宙船の中が雨水でびしょびしょになってしまいました。

急いで宇宙にもどったのですが、さびてこないか心配です。

宇宙では雨がふらないので、私の宇宙船は防水加工されていないのです。


Today I landed on Earth with my spaceship to grab food.

But it was raining, and the inside of the spaceship was drenched with rain water.

I hurried back to space, but I am worried that it will rust.

Because it does not rain in the universe, my spaceship is not waterproofed.



3/11


なんだ!

今日は10時間しか寝てないから、ちょっといらいらしてるよ!

私に近づかないほうが、良いッてば!!


What?!

Today I slept only for 10 hours, so I am irritated a bit!

It would be better not to approach me!!



3/13


先日は怒鳴ってしまい、失礼しました.

寝不足だったせいで、36時間も寝てしまったようです。

ちょっと頭、クラクラしてます。

アッ! しまった!

昨日の『日本語講座』、見逃してしまいました。

まあ、再放送で見ればいいですね。


I shouted at you the other day and I am sorry. (lit: “I shouted the other day, and I was rude.” Phrase used is "Shitsureishimashita", a form of apology generally used in formal social situations.)

It seems that I fell asleep for 36 hours because of lack of sleep.

I am pained a bit.

Ah! Oops!

I overlooked yesterday's "Japanese Course".

Well, it's good to watch it on reruns.



3/14


先日ノ雨漏りで、宇宙船が少しさびてきました。

心配なので、Mr. Crygorのところで修理してもらいました。

防水処理が施されて、もう雨でも心配ないそうです。

修理費は、友達だからただでいいと言われました。

Mr. Crygor、やさしい人デス。


The other day when the rain leaked, the spaceship rusted a little.

I was worried, so I had it repaired at Mr. Crygor’s.

It seems that I no longer have to worry if it is already rainy, as the ship was subjected to waterproof treatment.

I was told that repair costs are covered, as we are friends.

Mr. Crygor, a friendly person.


3/15


宇宙船にこもっているのも退屈なので、『声の漂う波間まで』を散歩しました。

砂浜に打ち上げられる貝殻のなかに、故郷の星の形に似たものがありました。

考えてみたら、故郷にはもう1000年以上帰っていません。

友人は今でも私のことを覚えているでしょうか……。


Because I am bored of staying in a spaceship, I took a walk on the beach.**

Among the shells launched on the shore, there was one similar to the shape of my home star.

When I thought about it, I have not returned home since more than 1000 years ago.

Do my friends still remember me...?

** (The literal translation here is the phrase “Voice Being Carried on the Waves”, the name of the track that plays when you transport the mermaid passenger back to the shore in Dribble & Spitz’s stage. This is also the literal translation of what their passenger says that has them so confused in the JP version. This would explain why the response by the ENG passenger (“That voice… it was like the sea…” ) is so strange -- game localizers who had to improvise with this phrase.)


3/16


急に寂しさが募ってしまい、Mr. Warioの家に行きました。

しかし留守でしたので、Mr. Jimmyのところへ行きました。

しかし留守でしたので、Miss Monaのところへ行きました。

しかし留守でしたので、9-Voltのところへ行きました。

しかし留守でしたので、Mr. Dribbleのタクシーを探しました。

しかし見つかりませんでしたので、Mr. Crygorのところへ行きました。

そうしたらKatもAnaも一緒にいたのですが、3人でなにやら楽しそうでしたので声をかけられずに帰りました。

結局、マスマス寂しくなりましたので、今日はのう寝ます。


Suddenly I got lonely and went to Mr. Wario's house.

But since he was out, I went to Mr. Jimmy’s place.

But he was out, so I went to Miss Mona’s place.

But since she was out, I went to Mr. 9-Volt’s place.

But he was out, so I looked for Mr. Dribble’s taxi.

But I could not find it, so I went to Mr. Crygor's.

If so, Miss Kat and Miss Ana were together, but since they seemed to act funny with three people, I went back without saying a word.

After all of this, I was lonely, so I'm going to bed early today.



3/17


私、少シ怒ってます。

今日はMr. Warioを宇宙船に乗せてあげたのです。

初めてだったようで、はしゃいでましたよ。

でも、Mr. Warioは急にうんちがしたくなったみたいで、宇宙船からおろせと言い出しました。

私はうんちをしないので、この宇宙船にはトイレットがないのです。

Mr. Warioがあんまり暴れるから、宇宙船はバランスを崩して一直線に墜落してしまいました。

そして、Mr. Warioはトイレットを探しにどこかへ行ってしまいました。

こういうときは、せめてあやまって欲しいものです。


I am angry.

Today I got Mr. Wario on the spaceship.

It seems it was his first time, he was awestruck.

However, it seemed that Mr. Wario suddenly wanted to poo, and declared that he would get down from the spaceship.*

I do not poo, so this spaceship has no toilet.

Because Mr. Wario went on a rampage, the spaceship lost its balance and crashed downward in a straight line.

And Mr. Wario has gone somewhere to find a toilet.

In such a case, I at least want you to apologize.



3/18


宇宙船を直してもらうたなに、Mr. Crygorのところに行きました。

Mr. Crygorは最近、修理をすらことが多いみたいで、少しいらいらしていました。

私は恐縮してしまいました。。。

それだけに、昨日のMr. Warioにまたしてもはらがたってきたのですが、これは八つ当たりでしょうか?*


I had my spaceship repaired, as I went to Mr. Crygor.

Recently, Mr. Crygor seemed to be frequently repairing it, and he was a bit irritated.

I feel ashamed...

That is: even though yesterday Mr. Wario offended me, isn't this also an outburst of anger? *

*(lit: “Therefore, even though yesterday Mr. Wario made my stomach stand up, is this an outburst of anger?”)


3/19


今日はMr. 9-Voltの家に招待されました。

そこで光線銃という強力な兵器を見せてもらいました。

光線銃は、ガンマンという敵にしか効果がないという画期的な武器で、私や9-VoltやMr. Shaggyは、撃たれてもまったく平気でした。

敵のガンマンは小さいのに努力家で、何度倒されでも、けなげに起き上がっていました。

敵ながらあっぱれです.


Today I was invited to Mr. 9-Volt’s house.

I was shown a powerful weapon called a ray gun.

The ray gun is a revolutionary weapon that has no effect on the gunman’s enemy. I, Mr. 9-Volt, and Mr. Shaggy were completely okay even if we were shot.

The enemy gunman was small, but a hard worker, and no matter how many times he was knocked down, he would get up lively.

Even though he was my enemy, he was superior to me.



3/20


突然ですが、Mr. Warioたちと一緒に宇宙旅行に行くことになりました。

Mr. Crygorが大きな宇宙船を作ったそうです。

もしかしたら故郷の星に帰れるかもしれません。

とても楽しみです。

しばらく地球から離れるので、日本語座の録画予約をしておかなきゃ。


Suddenly, I decided to go on a trip to space with Mr. Wario and the others.

It seems that Mr. Crygor built a big spaceship.

Maybe I can return to my hometown.

I am very much looking forward to it.

Because I will be away from the earth for a while, I have to make a reservation for recordings of the Japanese course.



4/15


Mr. Crygorの宇宙船は、調子がいまいちだったみたいで、すぐ戻ってきてしまいました。

せっかく故郷のほしに帰れると思ったのに、残念です。

でも帰ってきたら、日本語講座のビデオが3週間分も録画されていました。

少し得した気分です!


Mr. Crygor's spaceship seemed to be in bad condition, and we came back at once.

I thought that I could return home to my hometown. I'm sorry.

But when I came back, the video of the Japanese course was recorded for three weeks.

I feel a little bit like I’ve profited!



4/16


私はさっき起きたのですが、もう外は真っ暗です。

きっと時差ぼけですね。

このまま起きていたら、明日も真っ暗な時間に目覚めてしまうので、今日はもう寝ます。

おやすみなさい。


I woke up earlier, but the outside is completely black.

It is surely jet lag.

If I stayed up this way, I will wake up tomorrow at a pitch dark, so I will go to bed now.

Good night.



4/17


今日はずっと、3週間分の日本語講座のビデオを見ていました。

でもやはりこういうものは、毎日少しずつ見るほうが良いようです。

"継続は力なり"っていいますからね。

アッ、この言葉は、今日見た日本語講座のなかに出てきました。

早速使えて嬉しいです!


I have been watching three week’s worth of videos of Japanese classes constantly.

However, it seems better to see these things little by little every day.

Because "practice makes perfect", doesn’t it?

This phrase came up in the Japanese course I saw today.

I am glad to use it immediately!



4/18


突然、Mr. Warioが私の宇宙船にやってきました。

特に用事もないようでしたが、また宇宙船で暴れられたくなかったので、あまり相手にしませんでした。

しばらくして帰ってしまったのですが、そのとき白い紙を忘れて遺棄した。

それはワリオカンパニーに届いたメールでした。

Mr. Warioはこれを私に見せたくて持ってきてくれたんですね。

冷たく接してしまったことを少シ後悔しました。

おちゃやおかしくらい出してあげれば良かったです。


Suddenly, Mr. Wario came to my spaceship.

Although it seemed that there was not a particular errand he was on, I did not want him to throw another fit on my spaceship, so I did not do much of anything.

I had returned home [from work] after a while, but I had forgotten a white paper there & abandoned it.

It was mail that arrived at WarioWare Inc.

Mr. Wario brought it, because he wanted to show it to me.

I regretted a little having been so cold.

I wish I had laid out some tea or a rice cake.



4/19


今日は暖かかったので公園に行って、Mr. Warioが昨日置いていってくれたワリオカンパニーへのメールを読みました。

私が作ったゲームを「面白い」と言ってくれてる人がいたので、とても感激です!

地球征服に、また1歩近づいたような気がします。

公園でたまたま、Mr. Jimmyに会いましょたので、メールを渡してあげました。


Today was warm, so I went to the park and read the mail to WarioWare Inc. that Mr. Wario left yesterday.

There was a person who told me that the game I made was "amusing", so I am deeply moved!

I feel like I got a step closer to conquering the Earth.

I happened to meet Mr. Jimmy at the park, so I handed out the mail.


4/20


故郷の星の友人と縄跳びをする夢を見ました。

そのせいか、故郷に戻りたい気分でいっぱいです。

地球征服もまだしばらくかかりそうですし、1000年ぶりに帰省してみようか。


I had a dream of jumping rope with my friend back home.

Because of that, I am full of feelings of wanting to return to my hometown.

It seems that the Earth conquest is likely to take a while; let's go home for the first time in 1000 years.



4/21


故郷の友人へのお土産として、ゲームボーイアドバンスSPと『メイド イン ワリオ』を256個ズツ買いました。

私の作ったゲームを遊んでもらうためです。

でも1000年前、私の友人は16人くらいでしたので、友人を増やすところから始めなくてはいけません。♪

友達240人できるかな……。


I bought 256 copies of "Mega Microgames” and Game Boy Advance SPs as souvenirs for my friends at home.

I want to have them play my game!

But 1000 years ago, I had about 16 people as my friends, so I have to start by increasing my friends. ♪

I wonder if I can actually make 240 more friends…...



4/22


大変なものを忘れていました。

故郷に帰っている間、日本語を勉強するための資料です。

"継続は力なり"ですから、地球にいなくても勉強は続けなくてはなりません。

本屋さんで日本語関連の本をたくさん買ってきました。

これで安心です。


I [nearly] forgot a huge thing.

It was the material for studying Japanese while returning home.

"Practice makes perfect”, so even if you are not on the earth you must continue studying.

I bought a lot of Japanese books at bookstore.

That should be safe.



4/23


宇宙船が問題なく飛ベるか、テストしてみました。

すると、全く動かないではありませんか!

びっくりして、あらゆる方法を試してみたところ、重量オーバーだということがわかりました。

昨日買っておいた日本語関連の本が重すぎたのです。

結局持っていける本は10分の1になりました。

10分の9は、あまり日本語が得意でなさそうな、Mr. Warioにあげることにします。*

……ついに明日出発です。


I tested whether the spaceship would fly without problems.

Then, the spaceship didn’t move at all!

I was surprised and tried everything, and I found out that it was overweight.

The Japanese books I bought yesterday were too heavy.

I finally fit a tenth of a books I could take.

I will give Mr. Wario the other nine-tenths, who seems to not be good at Japanese as well.*

... ... Finally, I am leaving tomorrow.



4/24


故郷へ向けて出発しようとしていたちょうどそのとき、Mr. Warioに呼び出サレました。

『メイド イン ワリオ』にしいて、みんなとお話をするということでした。

本当はすぐに出発したかったのですが、1000年という時間に比べたら、1日遅れることなどたいしたことではありませんので、オーケーしました。*

みんなとこういう話をするのは初なてでしたので、けっこう盛り上がりました。

またなにか作りたい気持ちになりましたが、しばらくは地球にいませんので、ちょっと難しいですね。


I was called by Mr. Wario just when I was about to leave for my hometown.

It was to "talk to everyone" who worked on "WarioWare".

Actually I wanted to leave at once, but compared to the time of 1000 years, it was not a big deal to be late for a day, so I waited.

It was our first time to talk about these stories with everyone, so it was quite exciting.

I wanted to make something, but it's a little difficult because I have not been on the planet for a while.



4/25


いよいよ出発です。

うっかりしていたのですが、故郷に帰るということは地球レポートもこれでおしまいなですね。

私はこれまで、あまり日本語で文章を書いたことがなかったのですが、レポートのおかげでかなり上達しました。ときには1日のレポートに5時間クライかかってしまうこともありましたが、それも勉強です。

私の日記が終わってしまって残念ですが、みなさんもお元気で。


さいごに、私の『宝の地図』と『暗号解読』の答えを書いておきます。

『宝の地図』の答えは"きのこ島"です。

みぎの絵は上から "しまうま"、"ヨーヨー"、"くじら"、"ぶた"、"しき"なので、その最初のことばを続くて読むどしょくぶつ"となります。

3つの島で、植物は"きのごですので、"きのこ島" が答えになります。

『暗号解読』の答えは、「ワリオのクロスワードのみぎしたにかくしページがあるよ」です。

あなたはわかりましたか?

It is time to begin.

I am being careless, but as I return to my hometown this is the end of the Earth Report as well.

I had never written many sentences in Japanese so far, but thanks to the report I gained a lot improvement. Sometimes it took me 5 hours to report on the day, but that is also study.

I am sorry that my diary has ended, but everyone is well.

Finally, I will write my answer to the “Treasure Map” and "Decryption" puzzles.

The answer to “Treasure Map” is "Mushroom Island".

As the words are listed from the top, "シマウマ", "ヨーヨー", "クジラ", "ブタ", "ツキ", read the first characters, and you will get “ショクブツ”.

On three islands, the plants are "mushrooms”, so “Mushroom Island” is the answer.

The answer to "Decryption" is "There is a hidden page of Mr. Wario's crossword".

Do you understand?

(Final TN: Whoa. Cried a couple times while translating. JP Orbulon is adorable.
I suspect localization made him a victim of "American Kirby Syndrome", as this overly polite, insecure & homesick personality doesn't sound much like the civil but condescending tone of his western counterpart. #giveusJPorbulon2k18

EDIT: Removed an inaccurate translation from Orbulon's stage in MMG! I've started digging into JP playthrough videos for more direct translations.)
 
Last edited:
As Orbulon is my favorite character, I decided to start with his entries. (y)

I have left some translator's notes here & there as well as links for further reading on some of the figures of speech used. I have also placed an asterisk (*) near translations I'm not entirely confident in. If you know a better translation, please feel free to amend any of these.

Without further ado:

2/28


ここでは、私の地球でのまいにちを公開していくつもりです。

日本語で書かなければならないので、少シ大変ですが、

IQ300なので、がんばります。

今日は宇宙船で、『日本語講座』を見ました。

勉強はむずかしかったですが、アシスタントの女のこが可愛いかったです。


Here, I intend to show my everyday life on Earth.

Because this diary has to be written in Japanese, it is hard work.

I have an IQ of 300, so I will do my best.

Today I watched "Japanese Course" on the spaceship.

Studying was difficult, but the assistant girl was adorable.



3/1


明日Mr. 9-Voltの家で、ゲーム大会があるそうなのです。

『NINTENDOパズルコレクション』というゲームをやると聞きました。

私はIQ300だし、うまくないと良くないので、一般いっぱい練習しました。

これならきっと1晩になれるでしょ。


It seems that there is a game competition at Mr. 9-Volt’s house tomorrow.

I heard that we will play a game called "Nintendo Puzzle Collection".

I have an IQ of 300; it is not good if I do not do well, so I am practicing a lot in general.

This will surely be an overnighter.



3/2


今日はゲーム大会。

練習のかいあって、けっこう善戦しました。

でも、Mr. 9-Voltにはかなわなかったです。

地球人もなかなかやるもんです。

いっぱい連勝したのに、1晩になれなくて悔し買ったから、「はじめて遊んだ」とうそつきました。

ちょっとじこ嫌悪です。


Today was the game competition.

Due to practicing, I “fought” quite well.

But I did not match Mr. 9-Volt.

The other Earthlings also did quite well.

Although I earned a lot of winning streaks, I got frustrated because I could not stay overnight, so I told a lie that I played for the first time.

It felt a little disgusting.



3/3


昨日のうそが気になったので、Mr. 9-Voltにほんとうのことを話しにいきました。

Mr. 9-Voltには「練習するのは恥ずかしいことじゃないよ」といわれました。

全くそのとおりです。

勉強になります。


Because I was concerned about the yesterday 's lie, I went to tell the truth to Mr. 9-Volt.

Mr. 9-Volt said, "It is not embarrassing to practice."

That's exactly right.

I will keep studying.



3/4


今日は、Miss Monaに会いました。

Miss Monaは学校の話をたくさんしてくれました。

とっても楽しそうです。

私も学校に行ってみたいと思いました。

Miss Monaは私をあまり宇宙人扱いしないから好きです。


Today, I met Miss Mona.

Miss Mona talked a lot about school.

It seems very fun.

I also wanted to go to school.

I like Miss Mona a lot because she does not treat me like an alien.



3/5


私はDiamond Cityの上空にある、宇宙船に住んでルのですが、今日は故障して、地球に不時着してしまいました。

落ちた所はMr. Warioの家だったのですが、全然怒られませんでした。

Mr. Warioは寛大な人です。


I live on a spaceship, over Diamond City, but it has broken down today and gone unexpectedly to the earth [crashed].

The place I fell was Mr. Wario's house, but he was not mad at all.

Mr. Wario is a generous person.


3/6


公園で、Mr. Jimmyをみかけました。

ひとりで、ばすけっとボールのふりーすろーをしていました。

Mr. Jimmyはすこし寂しそうでしたので、私も一緒にやろうかと思いましたが、あまり運動が得意ではないのでやめました。

でも今から思うと、友達なんだし、声をかけたら良かったのにと思いました。*


I saw Mr. Jimmy at the park.

He was playing basketball by himself.

Mr. Jimmy seemed a bit lonely, so I thought of joining him, but I didn’t because I am not very good at exercising.

But from now on, he is my friend, and I wish I had said something to him.*



3/7


前々から約束してたんですが、今日Mr. Spitzを宇宙船に乗せました。

なんか、えらい感激してはりましたなあ。

……すこし、Mr. Spitzの日本語がうつってしまったようです。*


I promised it from a while ago, but today I put Mr. Spitz on a spaceship.

[It was] Something, he was deeply impressed.

...... It seemed that Mr. Spitz's Japanese got lost.* (TN: Possibly meaning "he was speechless.")



3/8


今日はみんなで、バベキュをしました。

バベキュというものが、火を使うとは知らなかったので、私は『宇宙にんぢん*』をもっていきました。

でも『宇宙にんぢん*』は熱に弱いので、すぐ気化してしまいました。

残念です。

他の食べものは「Mr. Warioがほとんど食べてしまった」と、Miss Mona怒っていました。

でも実は、Miss Monaもたくさん食べていましたよ。

私は暑い食べものが苦手なので、ほとんど食べられませんでした。

Mr. Jimmyはおととい公園で見かけたときよりも、ずっと元気でした。

みんな楽しそうだったので、私も楽しくなりました。*


Today we all had a barbecue.

I did not know that a barbecue uses fire, so I brought "space carrots*".

But "space carrots*" are weak to heat, so they vaporized immediately.

I'm sorry.

Miss Mona was mad about the other foods, "Wario’s eaten almost all [of them]!".

Actually, however, Miss Mona was eating a lot.

I am not good with hot foods, so I could hardly eat them.

Mr. Jimmy was much better than when I saw him the day before yesterday at the park.

Because it looked like everyone else was having fun, I also enjoyed myself.*



3/9


今日は寒かったせいで、かぜをひいている人が多かったです。

日本語で「ばかは風邪をひかない」という言葉があるそうですが、私はIQ300だけどかぜをひきませんでした。

それとも私はばかなのでしょうか? 

不安になってきました。


Many people had colds because of the cold weather today.

I heard that there is a phrase, "A fool does not catch a cold" in Japanese, but I, with an IQ of 300, did not catch a cold.

Is it the case that I am a fool?

I've become uneasy.



3/10


今日は食料をかうために宇宙船で地球に着陸しました。

でも雨がふッていたので、宇宙船の中が雨水でびしょびしょになってしまいました。

急いで宇宙にもどったのですが、さびてこないか心配です。

宇宙では雨がふらないので、私の宇宙船は防水加工されていないのです。


Today I landed on Earth with my spaceship to grab food.

But it was raining, and the inside of the spaceship was drenched with rain water.

I hurried back to space, but I am worried that it will rust.

Because it does not rain in the universe, my spaceship is not waterproofed.



3/11


なんだ!

今日は10時間しか寝てないから、ちょっといらいらしてるよ!

私に近づかないほうが、良いッてば!!


What?!

Today I slept only for 10 hours, so I am irritated a bit!

It would be better not to approach me!!



3/13


先日は怒鳴ってしまい、失礼しました.

寝不足だったせいで、36時間も寝てしまったようです。

ちょっと頭、クラクラしてます。

アッ! しまった!

昨日の『日本語講座』、見逃してしまいました。

まあ、再放送で見ればいいですね。


I shouted at you the other day and I am sorry. (lit: “I shouted the other day, and I was rude.” Phrase used is "Shitsureishimashita", a form of apology generally used in formal social situations.)

It seems that I fell asleep for 36 hours because of lack of sleep.

I am pained a bit.

Ah! Oops!

I overlooked yesterday's "Japanese Course".

Well, it's good to watch it on reruns.



3/14


先日ノ雨漏りで、宇宙船が少しさびてきました。

心配なので、Mr. Crygorのところで修理してもらいました。

防水処理が施されて、もう雨でも心配ないそうです。

修理費は、友達だからただでいいと言われました。

Mr. Crygor、やさしい人デス。


The other day when the rain leaked, the spaceship rusted a little.

I was worried, so I had it repaired at Mr. Crygor’s.

It seems that I no longer have to worry if it is already rainy, as the ship was subjected to waterproof treatment.

I was told that repair costs are covered, as we are friends.

Mr. Crygor, a friendly person.


3/15


宇宙船にこもっているのも退屈なので、『声の漂う波間まで』を散歩しました。

砂浜に打ち上げられる貝殻のなかに、故郷の星の形に似たものがありました。

考えてみたら、故郷にはもう1000年以上帰っていません。

友人は今でも私のことを覚えているでしょうか……。


Because I am bored of staying in a spaceship, I took a walk on the beach.**

Among the shells launched on the shore, there was one similar to the shape of my home star.

When I thought about it, I have not returned home since more than 1000 years ago.

Do my friends still remember me...?

** (The literal translation here is the phrase “Voice Being Carried on the Waves”, the name of the track that plays when you transport the mermaid passenger back to the shore in Dribble & Spitz’s stage. This is also the literal translation of what their passenger says that has them so confused in the JP version. This would explain why the response by the ENG passenger (“That voice… it was like the sea…” ) is so strange -- game localizers who had to improvise with this phrase.)


3/16


急に寂しさが募ってしまい、Mr. Warioの家に行きました。

しかし留守でしたので、Mr. Jimmyのところへ行きました。

しかし留守でしたので、Miss Monaのところへ行きました。

しかし留守でしたので、9-Voltのところへ行きました。

しかし留守でしたので、Mr. Dribbleのタクシーを探しました。

しかし見つかりませんでしたので、Mr. Crygorのところへ行きました。

そうしたらKatもAnaも一緒にいたのですが、3人でなにやら楽しそうでしたので声をかけられずに帰りました。

結局、マスマス寂しくなりましたので、今日はのう寝ます。


Suddenly I got lonely and went to Mr. Wario's house.

But since he was out, I went to Mr. Jimmy’s place.

But he was out, so I went to Miss Mona’s place.

But since she was out, I went to Mr. 9-Volt’s place.

But he was out, so I looked for Mr. Dribble’s taxi.

But I could not find it, so I went to Mr. Crygor's.

If so, Miss Kat and Miss Ana were together, but since they seemed to act funny with three people, I went back without saying a word.

After all of this, I was lonely, so I'm going to bed early today.



3/17


私、少シ怒ってます。

今日はMr. Warioを宇宙船に乗せてあげたのです。

初めてだったようで、はしゃいでましたよ。

でも、Mr. Warioは急にうんちがしたくなったみたいで、宇宙船からおろせと言い出しました。

私はうんちをしないので、この宇宙船にはトイレットがないのです。

Mr. Warioがあんまり暴れるから、宇宙船はバランスを崩して一直線に墜落してしまいました。

そして、Mr. Warioはトイレットを探しにどこかへ行ってしまいました。

こういうときは、せめてあやまって欲しいものです。


I am angry.

Today I got Mr. Wario on the spaceship.

It seems it was his first time, he was awestruck.

However, it seemed that Mr. Wario suddenly wanted to poo, and declared that he would get down from the spaceship.*

I do not poo, so this spaceship has no toilet.

Because Mr. Wario went on a rampage, the spaceship lost its balance and crashed downward in a straight line.

And Mr. Wario has gone somewhere to find a toilet.

In such a case, I at least want you to apologize.



3/18


宇宙船を直してもらうたなに、Mr. Crygorのところに行きました。

Mr. Crygorは最近、修理をすらことが多いみたいで、少しいらいらしていました。

私は恐縮してしまいました。。。

それだけに、昨日のMr. Warioにまたしてもはらがたってきたのですが、これは八つ当たりでしょうか?*


I had my spaceship repaired, as I went to Mr. Crygor.

Recently, Mr. Crygor seemed to be frequently repairing it, and he was a bit irritated.

I feel ashamed...

That is: even though yesterday Mr. Wario offended me, isn't this also an outburst of anger? *

*(lit: “Therefore, even though yesterday Mr. Wario made my stomach stand up, is this an outburst of anger?”)


3/19


今日はMr. 9-Voltの家に招待されました。

そこで光線銃という強力な兵器を見せてもらいました。

光線銃は、ガンマンという敵にしか効果がないという画期的な武器で、私や9-VoltやMr. Shaggyは、撃たれてもまったく平気でした。

敵のガンマンは小さいのに努力家で、何度倒されでも、けなげに起き上がっていました。

敵ながらあっぱれです.


Today I was invited to Mr. 9-Volt’s house.

I was shown a powerful weapon called a ray gun.

The ray gun is a revolutionary weapon that has no effect on the gunman’s enemy. I, Mr. 9-Volt, and Mr. Shaggy were completely okay even if we were shot.

The enemy gunman was small, but a hard worker, and no matter how many times he was knocked down, he would get up lively.

Even though he was my enemy, he was superior to me.



3/20


突然ですが、Mr. Warioたちと一緒に宇宙旅行に行くことになりました。

Mr. Crygorが大きな宇宙船を作ったそうです。

もしかしたら故郷の星に帰れるかもしれません。

とても楽しみです。

しばらく地球から離れるので、日本語座の録画予約をしておかなきゃ。


Suddenly, I decided to go on a space travel with Mr. Wario and others.

It seems that Mr. Crygor built a big spaceship.

Maybe I can return to my hometown.

I am very much looking forward to it.

Because I will be away from the earth for a while, I have to make a reservation for recordings of the Japanese course.



4/15


Mr. Crygorの宇宙船は、調子がいまいちだったみたいで、すぐ戻ってきてしまいました。

せっかく故郷のほしに帰れると思ったのに、残念です。

でも帰ってきたら、日本語講座のビデオが3週間分も録画されていました。

少し得した気分です!


Mr. Crygor's spaceship seemed to be in bad condition, and we came back at once.

I thought that I could return home to my hometown, I'm sorry.

But when I came back, the video of the Japanese course was recorded for three weeks.

I feel a little bit like I’ve profited!



4/16


私はさっき起きたのですが、もう外は真っ暗です。

きっと時差ぼけですね。

このまま起きていたら、明日も真っ暗な時間に目覚めてしまうので、今日はもう寝ます。

おやすみなさい。


I woke up earlier, but the outside is completely black.

It is surely jet lag.

If I stayed up this way, I will wake up tomorrow at a pitch dark, so I will go to bed now.

Good night.



4/17


今日はずっと、3週間分の日本語講座のビデオを見ていました。

でもやはりこういうものは、毎日少しずつ見るほうが良いようです。

"継続は力なり"っていいますからね。

アッ、この言葉は、今日見た日本語講座のなかに出てきました。

早速使えて嬉しいです!


I have been watching three week’s worth of videos of Japanese classes constantly.

However, it seems better to see these things little by little every day.

Because "practice makes perfect", doesn’t it?

This phrase came up in the Japanese course I saw today.

I am glad to use it immediately!



4/18


突然、Mr. Warioが私の宇宙船にやってきました。

特に用事もないようでしたが、また宇宙船で暴れられたくなかったので、あまり相手にしませんでした。

しばらくして帰ってしまったのですが、そのとき白い紙を忘れて遺棄した。

それはワリオカンパニーに届いたメールでした。

Mr. Warioはこれを私に見せたくて持ってきてくれたんですね。

冷たく接してしまったことを少シ後悔しました。

おちゃやおかしくらい出してあげれば良かったです。


Suddenly, Mr. Wario came to my spaceship.

Although it seemed that there was not a particular errand he was on, I did not want him to throw another fit on my spaceship, so I did not do much of anything.

I had returned home [from work] after a while, but I had forgotten a white paper there & abandoned it.

It was mail that arrived at WarioWare Inc.

Mr. Wario brought me to want to show this to me.

I regretted a little having been so cold.

I wish I had laid out some tea or a rice cake.



4/19


今日は暖かかったので公園に行って、Mr. Warioが昨日置いていってくれたワリオカンパニーへのメールを読みました。

私が作ったゲームを「面白い」と言ってくれてる人がいたので、とても感激です!

地球征服に、また1歩近づいたような気がします。

公園でたまたま、Mr. Jimmyに会いましょたので、メールを渡してあげました。


Today was warm, so I went to the park and read the email to WarioWare Inc. that Mr. Wario left yesterday.

There was a person who told me that the game I made was "amusing", so I am deeply moved!

I feel like I got a step closer to conquering the Earth.

I happened to meet Mr. Jimmy at the park, so I handed out the mail.


4/20


故郷の星の友人と縄跳びをする夢を見ました。

そのせいか、故郷に戻りたい気分でいっぱいです。

地球征服もまだしばらくかかりそうですし、1000年ぶりに帰省してみようか。


I had a dream of jumping rope with my friend back home.

Because of that, I am full of feelings of wanting to return to my hometown.

It seems that the Earth conquest is likely to take a while; let's go home for the first time in 1000 years.



4/21


故郷の友人へのお土産として、ゲームボーイアドバンスSPと『メイド イン ワリオ』を256個ズツ買いました。

私の作ったゲームを遊んでもらうためです。

でも1000年前、私の友人は16人くらいでしたので、友人を増やすところから始めなくてはいけません。♪

友達240人できるかな……。


I bought 256 copies of "Mega Microgames” and Game Boy Advance SPs as souvenirs for my friends at home.

I want to have them play my game!

But 1000 years ago, I had about 16 people as my friends, so I have to start by increasing my friends. ♪

I wonder if I can actually make 240 more friends…...



4/22


大変なものを忘れていました。

故郷に帰っている間、日本語を勉強するための資料です。

"継続は力なり"ですから、地球にいなくても勉強は続けなくてはなりません。

本屋さんで日本語関連の本をたくさん買ってきました。

これで安心です。


I [nearly] forgot a huge thing.

It was the material for studying Japanese while returning home.

"Practice makes perfect”, so even if you are not on the earth you must continue studying.

I bought a lot of Japanese books at bookstore.

That should be safe.



4/23


宇宙船が問題なく飛ベるか、テストしてみました。

すると、全く動かないではありませんか!

びっくりして、あらゆる方法を試してみたところ、重量オーバーだということがわかりました。

昨日買っておいた日本語関連の本が重すぎたのです。

結局持っていける本は10分の1になりました。

10分の9は、あまり日本語が得意でなさそうな、Mr. Warioにあげることにします。*

……ついに明日出発です。


I tested whether the spaceship would fly without problems.

Then, the spaceship didn’t move at all!

I was surprised and tried everything, and I found out that it was overweight.

The Japanese books I bought yesterday were too heavy.

I finally fit a tenth of a books I could take.

I will give Mr. Wario the other nine-tenths, who seems to not be good at Japanese as well.*

... ... Finally, I am leaving tomorrow.



4/24


故郷へ向けて出発しようとしていたちょうどそのとき、Mr. Warioに呼び出サレました。

『メイド イン ワリオ』にしいて、みんなとお話をするということでした。

本当はすぐに出発したかったのですが、1000年という時間に比べたら、1日遅れることなどたいしたことではありませんので、オーケーしました。*

みんなとこういう話をするのは初なてでしたので、けっこう盛り上がりました。

またなにか作りたい気持ちになりましたが、しばらくは地球にいませんので、ちょっと難しいですね。


I was called by Mr. Wario just when I was about to leave my hometown.

It was to "talk to everyone" who worked on "WarioWare".

Actually I wanted to leave at once, but compared to the time of 1000 years, it was not a big deal to be late for a day, so I stayed.*

It was our first time to talk about these stories with everyone, so it was quite exciting.

I also wanted to make something, but it's a little difficult because I have not been on the planet for a while.



4/25


いよいよ出発です。

うっかりしていたのですが、故郷に帰るということは地球レポートもこれでおしまいなですね。

私はこれまで、あまり日本語で文章を書いたことがなかったのですが、レポートのおかげでかなり上達しました。ときには1日のレポートに5時間クライかかってしまうこともありましたが、それも勉強です。

私の日記が終わってしまって残念ですが、みなさんもお元気で。


さいごに、私の『宝の地図』と『暗号解読』の答えを書いておきます。

『宝の地図』の答えは"きのこ島"です。

みぎの絵は上から "しまうま"、"ヨーヨー"、"くじら"、"ぶた"、"しき"なので、その最初のことばを続くて読むどしょくぶつ"となります。

3つの島で、植物は"きのごですので、"きのこ島" が答えになります。

『暗号解読』の答えは、「ワリオのクロスワードのみぎしたにかくしページがあるよ」です。

あなたはわかりましたか?


It is time to begin.

I am being careless, but as I return to my hometown this is the end of the Earth Report as well.

I had never written many sentences in Japanese so far, but thanks to the report I gained a lot improvement. Sometimes it took me 5 hours to report on the day, but that is also study.

I am sorry that my diary has ended, but everyone is well.

Finally, I will write my answer to the “Treasure Map” and "Decryption" puzzles.

The answer to “Treasure Map” is "Mushroom Island".

As the words are listed from the top, "シマウマ", "ヨーヨー", "クジラ", "ブタ", "ツキ", read the first characters, and you will get “ショクブツ”.

On three islands, the plants are "mushrooms”, so “Mushroom Island” is the answer.

The answer to "Decryption" is "There is a hidden page of Mr. Wario's crossword".

Do you understand?

(Final TN: Whoa. Cried a couple times while translating. JP Orbulon is adorable.
I suspect localization made him a victim of "American Kirby Syndrome", as this overly polite, insecure & homesick personality doesn't sound much like the civil but condescending tone of his western counterpart. Out of curiousity, I checked out his stage in the JP MMG -- alas, his dialogue is completely different from how it was translated in the ENG MMG; being saved by the space bunnies, Orbulon appears only to say, "I must give you my thanks!" to which the space bunnies reply, "We refuse!" & then drop him. Still looking into "Twisted" as I'm super curious now how that scene plays out in the JP version.
#giveusJPorbulon2k18 )

Simply phenomenal. This is precisely what I was hoping for with my initial intent for reviving this project. Many many thanks and hope to see more from you!
 
  • Friendly
Reactions: Liz
Wow, that translation of Orbulon's diary entries was great! Awesome to see someone else who's good at translating between Japanese and English on this forum now.

And like everyone else, I can't wait to see how Dr Crygor's entries turn out either.
 
Back with Dr. Crygor's entries! Hopefully I've improved readability by removing unneeded whitespace.

2/28

今日からここには、わたしの研究の成果について書いていこうと思う。
だが研究内容についてはひみつだ! 誰かに研究内容を盗まれては困るからな。
今日の研究はなかなか良くできたが、最後に失敗して爆発してしまった.
爆発しても髪の毛がないからアフロにはならんですんだがの。*

As of today, I will write about my research achievements here.
But the contents of the research will remain a secret!
It would be troubling if someone stole those contents.
Today’s research went quite well, but it failed & exploded at the end.
Even if it exploded, I have no hair; my afro is already gone. *


3/1

今日の研究は、あまりはかどらなかった。
アルコールをもう少し足したほうが良いのかもしれない。
そう思ったのが運の尽きだった……。*

その後どうなったかは諸君のご想像にお任せしよう。

Today’s research was not very progressive.
Perhaps it’s better to add a little more alcohol.
It was just my luck that I thought that…*

Let us leave to your imagination what happened after that.


3/2

今日はナインボルトクンの家へ行って、ゲームをしたのだが、彼の家で変な生物を見つけたのだ。
黄色くて四角い生物だったが、あれは一体なんだったのだろうか?
新しい研究対象にしたいところだ。

Today I went to 9-Volt’s house & played video games, but I found a strange creature there.
It was a yellow and square creature… what on Earth was that?
I want to make it a new research subject.


3/3

今日はちょっとした実験をしてみた。
まあ聞いてほしい。

お菓子のグミをフライパンで熱してみたのだ。
しばらくすると、泡がたくさん出てきよった。
スプーンですくって食べてみたのだが、これがかなりいける!
諸君にもぜひオススメしたい。

しかし、注意しなければいけないことが3つある。
ひとつめは、やけどにはくれぐれも注意すること!
熱したグミは相当熱い。
わしなんか舌をやけどしてしまって、今もヒリヒリする……。
ふたつめは、冷めかけたグミはめちゃくちゃ歯にくっつきやすい!
普通のお菓子では ありえないほど、歯にくっついてくるぞ!
そして3つめは、完全に冷めたグミはめちゃくちゃ固くなる!
おそらく泡がなくなったのが 原因だろう。
アメのようになって、ペロペロなめるとおいしいがの。

諸君も機会があれば挑戦してみなさい。

Today I tried a little experiment.
I hope that you will listen.

I fried candy gummies in a pan.
After a while, a lot of foam came out of it.
I scooped some up with a spoon & tried it out; it turned out rather well.*
It’s my joy to recommend it to you all.

However, there are three things to watch out for.
First of all, be careful of burns!
A heated gummy is very hot!
I burned my tongue, and it it still irritated…
Secondly, cold gummies stick to your teeth easily!
It will stick to your teeth just like an ordinary candy.
And the third, a completely cooled gummy will get harder!
It probably is caused by bubbles disappearing.
It becomes like a hard candy, and it’s delicious to lick.

If you have the opportunity to, try it.



3/4

今日は最悪な日だった。
キミは私が発明したジェットパックを知っているかね?
これを背中に背負えば空を飛ぶことができるという優れものなのだが、

今日これを使って街へ研究材料を買いに行ったのだ。
そしたらなんと、飛んでる最中に燃料切れになりおって、落下してしもうた…*
しかたがないからタクシーをひろって港まで送ってもらい、
そこから研究所のある島まで泳いで帰ったのだ。
さすがのわたしも途中で溺れかけたわい。

あ、研究材料買うの、忘れた…

Today was the worst of days.
Do you know about the jet pack I invented?
It is an excellent thing. It will let you fly in the sky if you wear it on your back. Today I went to buy research materials in the city using it.
Then, the fuel ran out mid-flight, and I dropped with a song...
So I hailed a taxi & sent it to the port. From there, I swam back to the island where the lab was located.
I was truly drowning the whole way there.

Oh, I forgot to get the research materials…


3/5

今日はジェットパックと延命スーツを修理した。
天才のわたしにはどうってこともない作業だったが、
落下した時の怪我がまだ痛む…
ジェットパックのバッテリー容量を増やしてみるか。

Today, I repaired my jetpack & my life extension suit.
It was work that was nothing to a genius such as me, but the injuries from falling still hurt…
Should I try increasing the battery capacity of the jet pack?


3/6

今日はちょっとした実験をしてみた。
まあ聞いてほしい。

わたしはいつも研究に疲れたときは、必ずラメ入りの紅茶を飲んでいるのだが、
今日はコーヒーも飲みたくなったのだ。
しかしいつもの紅茶も飲みたい。
そこで、思い切ってコーヒーと紅茶を混ぜてみたのだよ。

色はコーヒーっぽくなったが、香りは紅茶のほうが強い。
不思議だ。
思い切って飲んでみた。
まずい…
なんというか、コーヒーの苦味と紅茶の苦味の相乗効果で
ものすごくわけのわからない味がする…
コーヒーの味も紅茶の味もするのだが、舌がどう反応してよいのか
わからなくなっているようだ。

とある国では、この飲み物は普通に売られておるらしい。
わたしが作ったものと、ブレンド方法に違いがあるのだろうか?
味に慣れてくると、だんだんおいしくなってくるのかもしれん。

もう少し研究が必要のようだ。

Today I tried a little experiment.
I hope that you will listen.

Whenever I get tired of my constant research, I always drink tea with lamé.
Today I wanted to drink coffee.
However, I still wanted to drink my usual tea.
So, I dared to mix the coffee & tea together.

The color looks like coffee, but the tea is the stronger scent.
It’s strange.
I dared to drink it.
Unpalatable…
Somehow, the synergistic effect of the bitterness of the coffee and the bitterness of the tea gives an unknown, tasteless taste...
I taste the coffee and I taste the tea but... how my tongue can respond, I do not know.

In some countries, it appears this drink is sold normally.
Is there a difference in blending method between that & what I made?
When you get used to the taste, it may get more delicious.

It appears that more research is needed.


3/7

大発見だ!
昨日のコーヒー&紅茶を飲んでから、コーヒーも紅茶もまったく飲む気がしないのだ!
これを応用すれば、禁酒や禁煙も容易にできるようになるかもしれん。
今度学会で発表しよう。

A big discovery!
After drinking yesterday’s coffee & tea, I do not feel like drinking either!
If one applied this [principle], one may be easily able to abstain from drinking and from smoking.
Let’s announce this at the next conference.


3/8

今日はワリオクンに誘われて、浜辺でバーベキューをしたのだよ。
食材を一品持ってこいと言われたのだが、バーベキューなど
何十年ぶりだから、何を焼いてよいのかわからなかったのだよ。
そこでわたしが発明した、スーパー賢くなるスペシャルドリンクを
持っていったのだが、全部ワリオクンが飲んでしもうた。
まだ実験中だったのだが。
まあちょうどいい。
ワリオクンの経過を観察するとしようかの。

Today I was invited by Wario to have a barbecue on the beach.
He told me to bring one food item. Since it was the first time in decades since I’d been to a barbecue, I did not know what to make.
So I invented something: I brought a Super Special Smart Drink, and Wario drank it.
I was still experimenting on it.
Well, no matter.
Shall I observe Wario’s progress?


3/9

スペシャルドリンクを飲んだワリオクンの状態だが、なかなかよいようだ。
けっこうな劇薬だったのだが…
ワリオクンだからこそ耐えることができたのかもしれん。
しかし、排泄するとすっかり元に戻ってしまうようだ。
今後も実験を続けてみることにしよう。

Since [the time that] Wario drank the Special Drink, he seems quite well.
Although it was quite a powerful drug…
Perhaps Wario could endure it.
However, he seems to have returned to his original state when he excreted.
Let’s continue this experiment in the future.


3/10

この前買い忘れた研究材料を買いに行こうと思ったら、なんとひさしぶりの雨だったのだ。
そこで、わたしが考案した『雨天対応ジェットパック』で買い物に出かけたのだが、自分自身はいつもの格好で出発してしまったからびしょびしょになってしもうた…

While thinking about going to buy the research materials that I previously forgot to buy, it started raining for the first time in a long time.
So, I went shopping wearing a waterproof jetpack that I invented, but I got soaked because I left in my usual outfit...


3/11

キミたち、知っておるかね?
ガムとチョコレートを一緒に食べると、ガムが溶けるということを。

はるか昔、そう、わたしが10歳の子供だったころ、その事実を発見し、
興奮気味に友達に報告したのだが、誰にも信じてもらえんかった。
しかしわたしはさまざまなガムで研究し、友達に研究結果を報告して、
やっと信じてもらえた覚えがある。
そのころからかのう、わたしが研究者をめざすようになったのは…

その後の研究で、ガムは油に溶けるということがわかったのだ。
だからチョコだけではなく、油分のあるものならなんでも溶けるようだ。
しかし、溶けたガムは体で消化されないので、あまりオススメはできん。
体に自信のある人だけ試してみたまえ。


You guys, did you know?
When gum & chocolate are eaten together, the gum melts.

Logn ago, yes, when I was a 10-year-old child, I discovered this fact, and I reported it to my friends with excitement, but no one could believe it.
However, I studied with various gums, and I remember reporting the research results to my friends, and them finally believing me.
From that moment on, I aimed to become a researcher…

In subsequent studies, it turned out that gum was soluble in oil.
So it seems that gum will melt in, not only chocolate, but anything with oil.
However, melted gum is not digested by the body, so I can’t recommend it very much.
Only try this if you have confidence in your body.


3/12

今日は大変な目に遭ってしまった。
ジェットパックで優雅に空の散歩をしていたのだが、良い天気のせいもあって、
ついウトウトしてしまったのだ。
そして気がついたらビルの下で倒れておった。
どうやらビルに衝突してしまったようだ。
居眠り運転防止機能をつけんといかんの…

I had a lot of trouble today.
I was elegantly taking a walk in the sky with my jetpack, due to the fine weather that had just come out.
Before I realized it, I fell down the side of a building.
Apparently, I collided with it.
Why did I not enable the Drowsy Driving Prevention Function…


3/13

キミたち、知っておるかね?
毛にはそれぞれ伸びる速さと寿命があるということを。

わたしが研究した結果によると、髪の毛は一日に0.3ミリほど伸びるのだ。
しかし、まつ毛や眉毛はそれより伸びる速さが遅いため、わざわざ切らずとも
毛の寿命がきて抜け落ちてしまうのだ。

もちろん、この実験はわたしの髪がまだふさふさだった頃に行ったものだ。

You guys, did you know?
Each hair has its own growth speed & lifespan.

According to the results of my study, hair grows 0.3 millimeters a day.
However, because the eyebrows & eyelashes are slower to grow than that, the lifespan of your hair will run out & they will fall out, even if they don’t grow out all the way.

Of course, this experiment ran when my hair was bushy…


3/14

今日はオービュロンクンに手伝ってもらって、宇宙船の研究をした。
宇宙の星の中には、地球より文明が発達しているところも多く、オービュロンクンの
生まれた星もその中のひとつだ。
オービュロンクンの宇宙船の仕組みをかなり参考にさせてもらった。
これにわたしの技術を加えれば、素晴らしいものができそうだ。

Today I helped Orbulon and got to study his spacecraft.
Among the stars in the universe, there are many places where civilization is more advanced than on Earth. Orbulon’s home star is one of them.
I made myself very familiar with Orbulon’s spacecraft’s structure.
If I were to add my skill to this, it would be wonderful.


3/15

最近運動不足なのでフラメンコを踊っておったら、足がつってしもうて半日くらいもがいておったわい…
ふぅ、痛かった…

Since I’ve been lacking in exercise recently, I danced flamenco. I struggled for about half a day because my legs were locked...
Ooh… it hurts…


3/16

カットクンとアナクンの刀は、わたしがハイテク刀に改造したのだが、
今日はカットクンが、刀が壊れたと言って持ってきたのだ。
どう壊れたのかと思ったら、電池が切れていただけだった…

I modified Kat & Ana’s swords to be high-tech swords. Today, Kat brought her sword by and told me it was broken.
Where she thought it was broken, it was just the battery running out…


3/17

今度はナインボルトクンが、スケボーが壊れたと言って持ってきたぞ。
これもわたしが改造したスケボーなのだが、たしかにエアー吸入部が
壊れておった。
何かつまっているようなので、分解してみたところ、
消火器の粉が大量に入っておった。
あまり乱暴に扱わんでほしいのう。

This time, 9-Volt said his skateboard was broken.
This was also a skateboard that I’d modified, but the air suction part was, indeed, broken.
It appeared something had jammed, and after disassembling it, a large amount of fire extinguisher powder was within.
I wish he would handle it less violently.


3/18

今日はオービュロンクンが宇宙船の修理を頼みに来たのだ。
まったく!わたしは修理屋ではないぞ!
しかし、宇宙船技術をかなり参考にさせてもらった。
1年後くらいには自分で宇宙船を作れるようになっているかもしれんのう。

Today, Orbulon came by to ask for another spaceship repair.
Gah! I am not a repair shop!
However, seeing the spacecraft technology again was good reference for me.
After about a year, I may be able to create my own spaceship.


3/19

今日ワリオクンが研究所へ来た。
そして、なんと「明日宇宙旅行に行くから明日までに宇宙船を作れ!」と言ってきたのだ!
昨日、「1年後くらいには作れるようになるかも」と言ったばかりなのだが…
しかし、断るのもワリオクンに負けたような気がしてしゃくだったのだ。

うむ! 天才であるわたしに作れないものなどあるはずがない!
今から徹夜で作成に取り掛かろう!


Today Wario came by the lab.
And he said, “I’m going to space tomorrow, so make me a spaceship by then!”
Just yesterday, I had said that “I may be able to create my own spaceship in about a year”...
But it felt like defeat to refuse Wario.

Yes! There is nothing that a genius such as I cannot make!
Let’s begin working over night from now on!


3/20

できた… わたしの最高傑作の宇宙船が…
まさかたった一日で作れるとは思わんかった。
さすが天才科学者だ。
しかし、多少不安な所が100箇所ほどあるがの…

ワリオクンに誘われて、わたしも宇宙旅行へ出かけることにした。
宇宙の研究も行ってみたいと思っていたところだし、
宇宙船の動作もこの目で確かめたいから、ちょうどよいか。

では行ってくるよ。


I made it… my spaceship masterpiece…
I certainly did not expect to be able to finish this in one day.
I am truly a genius scientist.
However, there are about 100 spots that I’m slightly uneasy about…

Invited by Wario, I decided to go out for some space travel.
I just want to do research in space: I want to check out the operation of this spaceship with my own eyes, right?

So I’ll go.


4/15

おかしい!!
宇宙船で宇宙に出たはよかったのだが、ワープしたとたん
ダイヤモンドシティに戻ってきてしもうた!
しかも日付が4月15日になっとるではないか!!
…なんとわたしは、宇宙船を作るつもりがタイムマシンを
作ってしまったらしい…さすが天才科学者だ…

Funny!!
I was happy to go to space with the spaceship, but as soon as I warped back, I returned to Diamond City & noticed something else!
In addition [to returning], the date became April 15th!!
How did I… the plan to build a spaceship turned out to build a time machine… truly, a genius scientist…


4/16

なぜタイムマシンができてしまったのか、昨日と今日でいろいろ
調べたのだが、いまだに原因がわからない。
そもそもワープとは、時間を越えるということになるのかもしれない。
宇宙船もオービュロンクンのものをそのまま真似して作っただけなので、
ワープの原理もちゃんと理解しておらんし…
もう少し研究が必要なようだ。

I investigated how the time machine was created in various ways both yesterday and today, but I still do not know the cause.
It may be that the Warp’s original function was to time-travel.
Since the spaceship merely came from copying Orbulon’s as it was, maybe he understands the principles behind warp more properly...
It appears that more research is needed.


4/17

今日はタイムスリップのことでスピッツクンと議論をした。
彼はSFに興味があるらしく、なかなか詳しい話を聞かせてもらい、
私もかなりやる気になってきた。
もし自由に時間移動ができるようになれば、他の研究もずいぶん
はかどるのだが…

Today I discussed the time slip with Spitz.
He appears to be interested in science fiction, and he wanted to hear a very detailed story. I have become quite motivated.
If one could freely move through time, many other studies could go further back…


4/18

タイムスリップについて調べているうちに、研究の前に、もっと勉強が
必要だということがわかった。
物理学の先人が研究していたことは、私にも理解できないことが多い。
私の専門分野から少し離れてしまうので、それは仕方ないのだが、
天才である私が理解できないはずはない。
…勉強するか。

While studying time slips, I realized that I need more research before the investigation.
What I am researching predates modern physics. Many things about it I often don’t understand.
It is a little out of my field of expertise. There’s nothing to be done about that, but I can’t be a genius if I do not understand.
… Should I keep investigating?


4/19

おや?そういえば『メイドインワリオ』はもう発売しているのか。
わたしの作ったゲームの評判は良いのだろうか?
気になったのでダイヤモンドシティの子供たちに聞いてみた。
すると「デモが面白い!」との答えが…
まあ…たしかにわたしも必死だったからのう…

Oh? By the way, is “Mega Microgames” already on sale?
Did the games I made get good reception?
I asked the children of Diamond City because I was concerned.
And the answer was, “The demo is interesting!”
Well… I was certainly desperate...


4/20

今日はドリブルクンがタクシーの調子が悪いと言ってやってきた。
ちょっと見てみたのだが、かなりひどい。
あちこちガタがきておった。
乱暴な運転ばかりしておったらしく、ついに車が耐え切れなくなったようだ。
しかしよくここまで乱暴に扱ったものだ。
もう少し車をいたわって やらんとのう。*

Today Dribble came by and said that the taxi was out of order.
Although I only glanced at it, it was quite bad.
I played with it here & there.
It seemed like he was doing some rough driving, and the car was at last unable to bear it.
Well, it’s often been treated roughly up to this point.
I would have liked for it to have survived a little longer.*



4/21

モナクンから『メイドインワリオ』をプレイした感想を集めたレポートをもらった。
…あまりわたしについて書いてある者はいないようだ。
ゲーム自体は面白いのだが…
ひとり助手になりたいと書いておる者もいたが、わたしの助手に なるにはそれなりの覚悟が必要だぞ?
人体実験もあるかもしれんぞ。
できればワリオクンのような、強靭な肉体の持ち主がいいのだが…


I received a report from Mona which contained a gathering of opinions from the players of “Mega Microgames.”
… There appears to be no one who is really writing about me.
The game itself is interesting, but…
Some wrote that they wanted to become my assistants, but to become my assistant you need to be prepared for it.
There may be human experimentation involved.
If possible, I’d like the owner of a strong body, like Wario...



4/22

ワリオクンがバイクを修理してほしいと言ってやってきた。
どこが壊れているのかと思ったら、シートが破れておった。
本人は「おならのしすぎだ!」などと言っておったが、
もし本当ならすごい屁力だ。
これを利用すれば、バイクの原動力になるかもしれんな。

Wario came by & asked to have his bike repaired.
When I thought about where it could be broken, I noticed the seat.
The man himself said, “I am over-farting!” which, if true, then it was a terrible drink.
If one uses that drink, one may become the driving force of their motorcycle.


4/23


今日はたばこについての研究を報告しようと思う。

まあ聞いてほしい。


たばこは体に悪いということは誰でも知っているだろう。

ガン発症率が大幅に増大するのはもちろんのこと、

呼吸器系や循環器系などの病気にもかかりやすくなるのだ。

喫煙者は22年寿命が縮むとの研究報告もあるようだ。

また、女性にとっては肌荒れや皮膚のくすみ、しわの増加や

老化の進行などは深刻な問題だと思う。


よく「たばこを吸うと頭がすっきりする」と言う人がおるが、

それは単にニコチン切れによる禁断症状が抑えられたからなのだ。

薬物依存症になると、なかなかやめることができず、

苦労する者が多いようだ。


たばこは吸っている人だけでなく、周りにいる人にも害のあるものである。

自分も周りの人も大切にしたいのなら、たばこは絶対にやめるべきであろうな。


Today I will report my research on tobacco.
I hope that you will listen.

Everyone knows that tobacco is bad for your health.
Not to mention a significant increase in the incidence of cancer, you will also be more susceptible to diseases of the respiratory and circulatory systems.
There appears to be a research report that smokers lessen their lifespan by 22 years.
And for the ladies: skin dryness, skin dullness, increased wrinkling, and the effects on the natural aging process are serious problems.

There are people who frequently will say, “Smoking clears your head,” but that’s only because the withdrawal symptoms due to nicotine are suppressed.
When one becomes drug-dependent, one cannot stop quite easily; there are many people who have trouble doing so.
Tobacco is not only harmful to yourself, but it’s harmful to the people around you.
If you value yourself and the people around you, you should absolutely stop smoking.


4/24

ワリオクンに『メイドインワリオ』の座談会に出席してくれと電話があった。
研究が忙しかったのだが、「来ないと研究所を壊す」と脅されたので、しぶしぶ行くことにした。
座談会は3時間ほどで終わったが、ひらめきの仕方など、なかなか参考になった。
ゲーム作りのアイデアを、そのまま研究に活かせないものだろうか?
うーむ。

Wario called about a roundtable discussion for “Mega Microgames”.
Although I was busy with research, I was threatened with, “I’ll destroy your lab if you don’t come”, so I decided to go.
The roundtable ended in about three hours, it was quite helpful and good inspiration.
Is brainstorming ideas for making games not something that can be applied to my research as well?
Hmm.


4/25

前々から思っておったのだが、今日で日記を終わりにしようと思う。
理由は、本格的にタイムマシンについて研究するからだ。
研究に没頭したいのだが、周りの者はわたしを便利屋か何かと
勘違いしておるようで、修理ばかり頼まれて肝心の研究がなかなか
できないのだ。
少しまとまった時間がほしいので、研究所も立ち入り禁止にしようと思う。
いい成果が出たらキミ達にも報告しよう。それまで待っていてくれたまえ。

I thought for a long time, and I think I will finish my diary today.
The reason being that I wish to research time machines in earnest.
I would like to devote myself to research, but the people around me want me to be a convenience store or something.
There seems to be a misunderstanding. I can’t just have people asking me for repairs in the middle of an important study.
I want a little bit of uninterrupted time, so I will try to ban people from entering the lab.
I’ll report to you, too, if good results come out of it. Please wait until then.


(Final TN: I cried while translating these ones, too, but for a different reason. Crygor, why are you like this...
I also had fun trying to emulate his "tone"!
Also can I say, I love checking out the overlap between people's diaries on days when they interact with each other? Why do we not have an RPG with these characters... I want more...)
 
Last edited:
Pretty cool to get some backstory on what pushed crygor into becoming the scientist that we know today, with his gum & chocolate dicovery, wouldn't have expected that.

Also :

Even if it exploded, I have no hair; my afro is already gone.
I demand fan art of Afro Crygor!

But yeah, great job, really glad someone is picking this back up again, you deserve so much credit for this.
 
Also can I say, I love checking out the overlap between people's diaries on days when they interact with each other? Why do we not have an RPG with these characters... I want more...

Yeah that's something I noticed and really liked as I was going through this. While the characters are not super deep it is really nice to see more interactions between them. I would hope if we hopefully get any future games we can get more stuff like this as collectibles.

Oh and added the entries to the main post as usual.
 
Yeah that's something I noticed and really liked as I was going through this. While the characters are not super deep it is really nice to see more interactions between them.

I agree. The Ware series is not 'deep' by any means lol, and I think that it would lose a lot as a quirky, carefree game if it got too heavy-handed. Despite that, I think the characters have a lot of potential for meaningful expansion. At the very least, I am left wanting more.
I am an author at heart; I love subtlety, and I've been surprised by the level of development I've encountered so far. If I'm inclined to overanalyze, I am sorry, but I just find it too fun in this series. Unconventional family situations (especially Penny & Crygor), unexpected character interactions (Orbulon & Mona!!!), and hidden depths (never would have guessed Jimmy got along with kids) galore!

tl;dr: WarioWare isn't an RPG & shouldn't be, but I would play an edgy, Mystery Dungeon-esque WarioWare spinoff in a heartbeat. d:D
 
Last edited:
You have done a wonderous job my friend
There's a lot here that I didn't even know about
Like the Gum and Chocolate backstory, him having a Afro, the time machine spaceship, Kat and Ana's swords being upgraded by Dr Crygor and so much more.

Stuff like this has been extremely fascinating BTW
And has given me new insight of the characters that I did not have beforehand and I agree with you heavily that we need more of these interactions between the characters (Especially now that we have gotten a few more characters since the first game to work with) as it makes these characters more interesting and fascinating then they already are.

Overall, Great job and the great doctor approves of the translation.
:drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor::drcrygor:
 
Sorry for the lull everyone! Finals week has hit me quite hard... Will have Dribble & Spitz' diaries up by the end of next week, please be on the lookout my friends! : D

No worries, everyone has real life stuff to worry about at this time of year. Nice to hear the next set of diary entries will be ready soon!
 
  • Friendly
Reactions: Liz
Back
Top