If there is one thing I must say, is that in the Listen to the Doctor! mode in Move It!, the Latin American Spanish version beats out all the others by a long shot.
Circe Luna is an incredible voice actor, and I love how the team decided to go with a super exaggerated, entertaining voice for the doctor's commands in that version of the game:
(16:55 - 22:51)
(22:10 - 28:50)
The Spain Spanish version is much more akin to the English and French versions... just a regular voice, and kind of more boring in my opinion.
Here is English for reference:
The little quirks with how the voice goes all over the place when most of the other versions don't shows me just how incredible of a job the team that worked on the dub did. Especially with how it actually expresses the action you need to do:
- "haz como si te doliera todo" (pretend like everything is hurting) is said with a strained voice
- "pon cara de estar tramando una travesura" (put on a face like you're plotting a prank) is said with a silly tone
- "haz como si tuvieras mucha prisa" (pretend like you're in a hurry) is said quickly
- "haz cara de haber olido algo nauseabundo y asqueroso" (put on a face like you've smelled something nauseating and disgusting) is said in a weird manner
- "finge que te estás quedando sin aliento" (pretend like you're out of breath) is said out of breath
- "ríete a carcajadas" (laugh out loud) is said with a laughing tone
- "bufa como si hubieras comido algo muy picante" (exhale as if you ate something very spicy) is said with a slight gasp near the end
- "cacarea como una gallina" (cluck like a hen) is also said weirdly funnily
- "castañea los dientes" (chatter your teeth) is said with a super funny stutter
- "finge que lloras" (pretend like you're crying) is said in a sad tone
- "haz como si tuvieras mucho frío" (pretend like you're cold) is said kind of shivering-like
- "haz como si te enojaras" (pretend like you're angry) is said with an emphasis
- "haz ruidos de zombi" (make zombie noises) is said in a spooky way
- "haz como si el suelo fuera a sacudirse" (pretend like the ground is shaky) is said in a shaky tone
The voice is so expressive and exaggerated that I actually have recordings of the different lines on my Switch. It just completely blows all the other versions out of the water! I just love it way too much... especially because the voice in the English version is not as fitting and just sounds normal, I like this one 1000% more. It shows what a beautifully melodic language Spanish is.
The Japanese version is pretty good too: (24:05 - 30:47)