Confusing Dialog re-translated - What they actually said

ShyGuyXXL

Shyster Guyster
Diamond City Insider
So recently I was messing with Google translate and saw that you could upload images to translate the text on it.
Which made me curious what certain WarioWare cutscenes actually said.

Because some cutscenes had some pretty odd series of events that always confused me.

For example, in WarioWare Twisted, during the Wario Man cutscene where Crygor tosses Wario back in the machine, the english dialog goes as follows:
[Crygor throws Wario into the machine]
Crygor: "What are you doing?"
Wario: "Leveling up, DUH!"
Crygor: "It's too powerful to be toyed with!"
Wario: "Not for me!"
Crygor: "Watch out!"
Wario: "Ugah!"

I was always like, why is Crygor saying "what are you doing", then HE just tossed Wario in there? If he knew it was "too powerful to be toyed with", then why did he do it?
It's not like we see Wario flipping any switches that Crygor didn't want to be flipped or whatever.
Well, it turns out the dialog is actually quite a bit different in the japanese version.
Here's what google translate spat out:

[Crygor throws Watio into the machine]
Crygor: "Return to normal!"
Wario: "Wow!! Why?"
Crygor: "That's bad, isn't it?"
Wario: "Oh no! I like it the way it is!"
Crygor: "I'm sorry!"
Wario "Ugah!" (yes, somehow the ugah was translated perfectly lol)

So it turns out Crygor was trying to turn Wario back to normal, much to Wario's dismay, but neither of them expected the attempt to backfire.
Which makes much more sense.
 
Then there's a bit from the first game, after Orbulon gets rescued by the space bunnies.
In eglish:

Orbulon: Earthling, prepare to be dazzled by alien powers!
Space Bunny: Shucks!
[Drops Orbulon]

In Japanese:

Orbulon: Let's make you all friends! EDIT: Actually it's more likely "I'll make you guys my minions!""
Space Bunny: I don't like it.
[Drops Orbulon]

This also makes a lot more sense. Orbulon was trying to befriend the Space Bunnies, and they just slam the proverbial door in his face.

With the english one, I was always confused, what "alien powers" is he talking about? What was he planning on doing?
Why is he talking to the player at that moment? And what kind of response is "Shucks!" to that?
So yeah, now I understand the intent. Orbulon just came on too strong and got the boot for it.

Apparently this was a running theme for him back in the day. In Mega Party Game$, he also wants to make Dribble & Spitz his underlings, but of course, they're having none of it. ("NUMBSKULL!")

What do you think? Are there any other cutscenes that never really made sense to you?
 
Last edited:
What do you think? Are there any other cutscenes that never really made sense to you?
The only I can remember right now is a scene from WarioWare: Move It, because it's latest one and its been awhile since I played the others.

When Wario lets the crew join him on a vacation, he says something like, "Just don't expect me to do any work." I questioned why would Wario think they would want him to work during a vacation?

I remember when someone translated the dialogue from the other regional versions of the game, Wario says various different stuff, but I thought some of those fitted better.
 
Neat!
There's also this thing in Gold in 18-Volt's epilogue's cutscene where in English, 18-Volt just says he attends elementary but in other language, he'll say he's 9. The fact that he doesn't specify it in English somehow made a lot of people think that he's a teen that just repeated a lot of years.
 
Huh that makes a lot more sense now. Not sure how the original lines were translated the way they were in a few cases, since it should have been quite clear which character was more likely saying what here, especially as the games had onscreen text rather than voice acting.
 
The only I can remember right now is a scene from WarioWare: Move It, because it's latest one and its been awhile since I played the others.

When Wario lets the crew join him on a vacation, he says something like, "Just don't expect me to do any work." I questioned why would Wario think they would want him to work during a vacation?

I remember when someone translated the dialogue from the other regional versions of the game, Wario says various different stuff, but I thought some of those fitted better.
1758391869853.png

Hmmm...
🤔
 
Woah, wait a second!

I used a different translator, which translated Orbulon's dialog as "I'll make you guys my minions!"

And it translates the Bunnies' response to "No way!"

Okay, that makes even more sense.
Man, machine translations are so flawed sometimes. How can it not tell "friends" and minions" apart?
 
From Supper Mario Broth / WarioFranchise Twitter,

image

image

In the German version of WarioWare: Move It, Wario is made much nicer regarding bringing everyone else along on his vacation.

In the English version, he complains that this does not make the trip feel like a prize. In the German version, he says (roughly) “One has to do something nice for the staff once in a while”. This also extends to other places in his dialogue, with him seeming in general less resentful of the arrangement.

As Wario has always been depicted as secretly caring for his employees, it is possible that the German localizers decided to make this sentiment more overt.

Main Blog | Twitter | Patreon | Small Findings | Source: FranchiseWario
September 10, 2024
11:56 PM

326 notes
 
Back
Top